//
you're reading...
Suktam, Veda

Verse 13 – 16 Verses in praise of Rudra from Rudrashtadhyayi

Rishi: Prajapati, Chanda: nichrut aarshi anushtup, Devata: Rudra

अ॑व॒तत्य॒ धनु॒ष्ट्वँ सह॑स्राक्ष॒ शते॑षुधे । नि॒शीर्य॑ श॒ल्यानां॒ मुखा॑ शि॒वो नः॑ सु॒मना॑ भव ।।

avatatya dhanuṣ ṭvam̐ sahasrākṣa śateṣudhe |
niśī́rya śalyānāṃ mukhā śivó naḥ sumanā bhava ||

avatatya – with the strings released, dhanuh – bow, ṭvam̐  – you, sahasrākṣa – thousand eyed, śat – a hundred, eṣudhe – quiver, niśī́rya – to throw away,  śalyānāṃ – arrows, mukhā – tip, śivah – most auspicious, naḥ – us, sumanā – gracious, bhava – let be.

Literal: With the string released from your bow, O thousand eyed, thousand quivered one. Throw away the tips of the arrows and be auspicious and gracious to us.

Interpretive: O thousand eyed and thousand quivered Rudra! With the the string released from your bow [on each end], throw away the tips of your arrows and be auspicious and gracious to us.

ગુજરાતી: હે સહસ્ત્રનેત્ર રુદ્ર​​, હે સેંકદડો, બાણના ભાથા ધારણ કરનાર વીર​! તમારા ધનુષની દોરી ઉતારી તથા બાણોના ફળોની અણીઓ ભાંગી નાખી તમે અમારા પ્રતી શાંત અને અનુકૂળ ચિત્ત​વાળા-ક્રૂપાળુ થાઓ.

Ralph T.H. Griffith Translation: Having unbent thy how O thou hundred-eyed, hundred-quivered One! And dulled thy pointed arrows’ heads, be kind and gracious unto us.

About Makwana

A student of Sanatan Vedic Dharma

Discussion

No comments yet.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Facebook

Archives

Blog Stats

  • 217,986 hits
%d bloggers like this: