Rishi: Prajapati, Chanda: nichrut aarshi anushtup, Devata: Rudra
नमो॑ स्तु॒ नील॑ग्रीवाय सहस्रा॒क्षाय॑ मी॒ढुषे॑ । अथो॒ ये अ॑स्य॒ सत्वा॑नो॒ हं तेभ्यो॑ करं॒ नमः॑ ।।
namo stu nī́lagrīvāya sahasrākṣāya mīḍhuṣe |
atho yé asya satvāno haṃ tébhyo karaṃ namaḥ ||
namah – Obesciences, astu – to, nī́lagrīvāya – the blue necked one, sahasrākṣāya – a thousand eyes, mīḍhuṣe – provider of rain, atho – and, yé – that, asya – to him, satvānah – devotees/servants, ahaṃ – I, tébhyo – to them, akaraṃ – I do, namaḥ – Obesciences
Literal: Obesciences to the blue necked one, adorning a thousand eyes, provider of rain and to all his devotees/servants I offer my obesciences.
Interpretive: Obesciences to the blue necked one, [who manifests himself as Indra] adorning a thousand eyes and provider of rain and to all his devotees/servants I offer my obesciences.
Ralph T.H. Griffith Translation: Homage to him the Azure-nested, the thousand-eyed, the bountiful, Yea, and his spirit ministers to them I offer reverence.