Rishi: Prajapati, Chanda: viraat aarshi pankti, Devata: Rudra
असौ॒ यस्ता॒म्रो अ॑रु॒ण उ॒त ब॒भ्रुः सु॑म॒ङ्गलः॑ । ये चै॑नँ रु॒द्रा अ॒भितो॑ दि॒क्षु श्रि॒ताः स॑हस्र॒शो वै॑षाँ॒ हेड॑ ईमहे ।।
asau yas tāmró aruṇa uta babhruḥ sumaṅgalaḥ |
yé cainam̐ rudrā abhito dikṣu śritāḥ sahasraśó vaiṣām̐ héḍa īmahe ||
asaa – this sun, the direct manifestation of Rudra, yah – who, tāmroh – looking coppery, aruṇa – red, uta – and, babhruḥ – yellow, sumaṅgalaḥ – very auspicious, yé – that, ca – and, enam̐ – his, rudrāh – sun raise, abhitah – in all, dikṣu – directions, śritāḥ – dependent, sahasraśah – thousands, eṣām̐ – his, héḍa – anger/wrath, ava īmahe – detract/against
Literal: This Sun, the direct manifestation of Rudra, looking coppery, red and yellow, which is very auspicious, in whose close proximity there are thousands of sun raises in all directions, we pray against their wrath.
Interpretive: This Sun, the direct manifestation of Rudra, looking coppery [during sunrise], red [during sunset] and yellow [during the day], which is very auspicious, in whose close proximity there are thousands of [Rudras in the form of] sun raises in all directions, we pray against their wrath.
Ralph T.H. Griffith Translation: That most auspicious One whose hue is coppery and red and brown, and those, the Rudras who maintain their station in the regions, who surround him in a thousand bands, of these we deprecate the wrath.