Rishi: Prajapati, Chanda: nichrut anushtup, Devata: Rudra
या ते॑ हे॒तिर्मी॑ढुष्टम॒ हस्ते॑ ब॒भूव॑ ते॒ धनुः॑ । तया॒स्मान्वि॒श्वत॒स्त्वम॑य॒क्ष्मया॒ परि॑ भुज ।
yā te hetir mīḍhuṣṭama haste babhúva te dhanuḥ |
tayāsmān viśvatas tvam ayakṣmayā pari bhuja ||
yā – that, te – your, hetih – weapon, mīḍhuṣṭama – that which showers the knowledge of immortality, haste – in hand, babhúva – exists, te – that, dhanuḥ – bow, tayā – with that, asmān – do, viśvatas – on all sides, tvam – your, ayakṣmayā – without harm, paribhuja – protect us.
Literal: O Showerer of the knowledge of immortality, that weaponry bow which exists in hand, without harming, protect us on all sides.
Interpretive: O Rudra, Showerer of the knowledge of immortality, that weaponry bow [which exists] in [your] hand, without [causing any] harm, protect us on all sides.
Ralph T.H. Griffith Translation: Thy weapon, O Most Bountiful, the bow that resteth in thy hand, With that, deprived of power to harm, protect thou us on every side.